奥氏“如厕令”之正解:保护少数人不必牺牲多数人 -“论西方民主如何被玩残” 系列一

2016-07-13 侠客行

Image result for U.S. Directs Public Schools to Allow Transgender Access to Restrooms images

近日美国俄勒冈州一名法官判定,52步波特兰人舒朋(Jamie Shupe)性别为 “非二元” (nonbinary, 非二选一), 也就是”非男非女”。 这一判决让人联想到前段时间在社交媒体里引起围观的一则新闻:纽约市人权委员会公布了可与Baskin-Robbins提供的花样繁多的冰淇淋口味种类媲美的三十一种变性性别;更有甚者,还有贴子发扬了语不惊人死不休的精神,指出研究表明人类实际上有九百多种性别的可能。这么多性别的存在,为“民主自由”社会的多元性进一步添砖加瓦; 更为美国总统奥巴马同志前段时间引起掀然大波的“如厕令”,即跨性别者可以随时按Ta们自我鉴定的性别选择公立学校的厕所, 提供了坚实的理论基础。俺为现代医学飞速发展欢呼雀跃的同时, 又招架不住地眼花瞭乱,难道俺真的过时了,跟不上民主自由社会前进的步伐了?



如果你不知道今年大选应该选谁最代表你的利益,请花几分钟参加这个测试,从你的答案计算机会告诉你那位候选人是站在你这边的。很有趣。

 

估计现在华人一提“民主”、“自由”二词心里多少有些发毛。按民主的定义, 民主必须保障每个人的合法权益, 或者说“天赋人权”。民主的魅力来源于它以制度化的法律保障着每个人的自主权利,它保证了一个人在自己不愿意的情况下,任何人也无权强迫Ta,不管是任何形式。民主和政治是相伴的,没有脱离了政体的所谓民主。人们出于生存和发展的需要,因而有了社会,因而有了社会契约,或叫法律、规章、制度社会契约的签定是从“每个人天性是自私的”这一人的生物本能出发而达成的协议,是人类为了保障每个人以及社会整体的充分发展所必须的自我束缚。只有在平等契约基础上建立一个权力互相制衡的制度,才能保证一个民主政体的合理,保护个人权利,发展个人自由,同时避免和减少矛盾和冲突,推动社会作为一个整体向上发展!

 

民主是与专制相对的一种政体,其产生的基础是人的另一属性: 自由。但是人的自由是有限制的,否则人性自私的生物本能很容易导致过度自由而干扰他人的自由,从而引发社会矛盾。所以,   政治上的民主,言论上的自由,人与人之间关系上的自由选择都是相对的具体到民主的原则上,应该怎样协调每一个人的自由与社会发展的关系呢?一个合理的民主政体,是在人人平等的基础上,釆用少数服从多数原则来共同管理国家事务 俺知道一读到这儿,肯定有为数不少的朋友会马上站出来说,非也非也,民主不是少数服从多数, 民主的意义恰恰就在于能保障“少部分”人的利益;比如说,不能说多数人同意就可以剥夺少数人的财产。您忘了,这一“少数服从多数原则”的基础是“平等”,即保障每个人都拥有生命、财产、言论和信仰的自由, 所以上述例子并非真正意义上的民主。而最近高院对大学入学将肤色凌驾于综合成绩作为考虑因素的判定也违背了平等的原则。真正的民主是在按多数人意愿制定政策的情况下,同时有措施照顾和保护少数人的自由。当然,这也是有前提条件的:即有足够的社会资源。

 

可惜,在国家层面上,真正的民主少之又少,六十年代的黑人民权运动可以算一个;实际上, 被玩残的民主却比比皆是。民主被玩残的常用方式: 无限放大少数人的自由、权利而压制多数人的意愿和权利, 从而引发社会矛盾。具体来说, 无限放大少数人自由的做法被冠以“博爱、宽容”等高大上字眼, 而将反对这种做法的人扣上“自私”和“政治不正确”的帽子。这种“多数人自由”和“少数人自由”之间的拉锯战也成了一般人对民主理解的误区。如何跳出误区, 同时兼顾多数人和少数人的自由, 解决问题,打破僵局,是我们现代人面临的挑战。

 

就拿性别一事来说,那些由生理或心理原因造成的跨性别者其实很痛苦,社会中的大部分人对这些人是宽容和充满同情的,否则也不会有人支持同性婚姻合法化了。对这些跨性别者, 本来修一个无性别厕所 (Unisex or Gender Neutral) 就可以解决问题了, 可是有人,包括奥大总统, 偏偏无风不起浪, 说什么让跨性别者使用单独卫生间就是对这些人的歧视。这里是奥大总统那封臭名昭著的信的英文原文:A school may not require transgender students to use individual-user facilities when other students are not required to do so.  (译文:一所学校不能要求跨性别者使用单独卫生间而其他人不被要求去用)。换句话说, 一个学校不能只给跨性别者提供单独卫生间, 因为这也会导致歧视。根据这种逻辑, 我们来脑补想象一下: 一个学校所有厕所都是单间全封闭式的, 供所有人使用,先不说感觉上的别扭和卫生上的隐患, 改造一个学校所有的厕所, 钱谁出? 同性恋(LGBT)组织?

 

修无性别厕所就是多数人对少数人的一种尊重;但让生理男性去女厕所, 或将学校所有厕所都变为无性别厕所就将民主玩残了。前面已讲过, 民主制度保证了毎个人在自己不愿意的情况下,任何人也无权强迫Ta, 这里”毎个人”当然包括生理女孩。让生理男性去女厕所有没有考虑到女孩的隐私权? 小孩是否会由此产生性别认知障碍? 变态者以此为借口对女孩的伤害谁来买单?而将学校所有厕所都变为无性别厕所是对社会资源的浪费,是犯罪!

 

其实不是没有办法兼顾少数人和多数人的自由和权利,我们可以运用东方的智慧,来试着解决“美式”民主的误区。咱老祖宗几千年前的八卦图不早就说过,世界是由阴阳组成,但阴中有阳,阳中有阴。所以不管现代医学可以鉴定出多少性别,统统归为第三种性别就简单了。如果单独让跨性别者去用无性别厕所被视为歧视的话,让所有性别的人都可以去用无性别厕所, 这不算歧视了吧?! 学校可以修二个甚至三个无性别厕所,对所有性别的人开放,同时保留传统的男女厕所,让所有人可以自由选择与其出生性别一致的厕所或无性别厕所, 矛盾就解决了。有人会说, 不让跨性别者用女厕所违反了他的自由, 这是对他的歧视; 但是…可是…然而…, 社会从来不让男孩去女厕所, 没人觉得这是歧视男孩啊! 反方最后一招可能会说修无性别厕所花钱; 俺要说, 修几个厕所花的是小钱,修好后可以拿到政府资助的大钱; 修厕所还可以创造工作机会; 说不定家有女孩的家长们也愿意筹款修几个单间厕所保护自家女孩的隐私呢。

 

如果在多数人这样妥协的情况下, 还有人坚持要将男人往女厕所送, 就得让人怀疑他的动机了。实际上大多数真正的 LGBT 只想得到社会的承认, 并不想引起人们的围观, 在厕所问题上不依不饶并非 Ta 们本意, 因为这样一来反而让人觉得 Ta 们得寸进尺, 成为众矢之的。至于政客们为什么将这一话题在大选年抛出, 有两种观点: 一种认为民主党想借此留下美誉, 同时争取更多年轻的选民以保江山; 另一种认为奥大总统实际上是共和党的高级黑, 此举会将共和党送进白宫。究竟怎样, 见仁见智吧, 同时大家也静观事态发展。

 

不管奥氏“如厕令”产生的潜在目的是什么, 现在华人家长们面临的是如何应对这个看视民主, 实为独裁的总统给我们老百姓带来的困扰: 因为芝加哥, 波士顿和弗吉利亚一些地区已经对奥氏 “如厕令” 投了赞成票, 即让跨性别者自由选择厕所性别; 当然也有不少地方是反对这个总统令的华人们可以做的是, 关注当地 Board of Education 会议的议题, 八月份开学时去参加会议,提案反对奥氏“如厕令”,  或者随时声援在此事上与华人观点一致的团体或个体, 同时用理性的思维去反驳对奥氏“如厕令”投赞成票的可笑逻辑




作者授权发表,特此致谢!



奥巴马政府洗浴间令 -- 不接受变性学生根据他们自己的身份认同使用公共洗浴间的学校会被起诉

WASHINGTON — The Obama administration is planning to issue a sweeping directive telling every public school district in the country to allow transgender students to use the bathrooms that match their gender identity.

华盛顿 - 奥巴马政府正计划发行笼统的指令,告诉在全国每一个公立学区,允许变性学生使用符合他们自己认同的性别的洗浴间。



A letter to school districts will go out Friday, adding to a highly charged debate over transgender rights in the middle of the administration’s legal fight with North Carolina over the issue. The declaration — signed by Justice and Education department officials — will describe what schools should do to ensure that none of their students are discriminated against.

给学区的信将于周五发出,加之联邦政府与北卡罗莱纳州正处在就变性权利的高级指控辩论中。此声明 - 由司法和教育部门的官员签署 - 将介绍学校应该做什么以确保没有任何学生受到歧视。

It does not have the force of law, but it contains an implicit threat: Schools that do not abide by the Obama administration’s interpretation of the law could face lawsuits or a loss of federal aid.

它不具有法律效力,但它包含一个隐含的威胁:不恪守奥巴马政府的司法解释的学校可能面临法律诉讼,或者失去联邦援助。

The move is certain to draw fresh criticism, particularly from Republicans, that the federal government is wading into local matters and imposing its own values on communities across the country that may not agree. It represents the latest example of the Obama administration using a combination of policies, lawsuits and public statements to change the civil rights landscape for gays, lesbians, bisexual and transgender people.

此举肯定要受到鲜有的批评,特别会来自共和党批评:联邦政府正在试水插手到地方事务并在全国范围内可能不接受此价值观的社区强加自己的价值观。它展示了奥巴马政府使用政策、诉讼和公开声明的组合方式来改变男同性恋、女同性恋、双性恋和变性人的民事权利景观的最新例子。


After supporting the rights of gay people to marry, allowing them to serve openly in the military and prohibiting federal contractors from discriminating against them, the administration is wading into the battle over bathrooms and siding with transgender people.

在支持同性恋人结婚的权利、允许他们公开在军队服务、并禁止联邦承包商歧视他们之后,联邦政府正在试水插手这场关于洗浴间、并支持变性人的战斗。



05/14/2016






Comments